翻译和规范新词术语,考察团与林芝当地领导及教育部门进行了广泛交流

 新葡新京     |      2020-02-14 00:54

赤烈曲扎所著的《西藏风土志》《我的家乡——西藏》深受读者的喜爱,并被翻译成英文、德文、西班牙文等多种语言,出版发行到世界各地。《西藏的历史与文化》一书也被翻成日文。他还参与了《汉藏对照词典》、民间文学《三套集成》的编纂和审定,是第一个将中国四大名著之一《水浒传》完整翻译成藏文的翻译和主审。

猜你可能也喜欢:赫哲族舞蹈,荟萃浓郁民族特色布依族体育运动项目有哪些赫哲族明星名人有哪些,知道吗?赫哲族姓氏大全

8月24日上午,在自治区教育厅领导的陪同下,代表团一行参观访问了西藏大学,西藏大学党委书记房灵敏接待了代表团一行。房书记介绍了西藏大学近年来的发展状况及与兄弟高校合作的情况,表示西藏大学与人民大学虽然不是对口支援单位,但两校联系历史悠久,自治区很多干部包括西藏大学的一些老师,都得到人民大学的培养支持,希望未来人民大学能继续支持西藏大学的发展。纪校长对西藏大学近年来的发展表示敬意。他表示,人民大学与西藏大学之间虽然没有对口支援的关系,但兄弟院校之间的合作和友谊是一直存在的,在若干领域可以进一步加强两校之间的合作。他表示,只要是符合国家大政方针和西藏经济社会发展要求的工作,人民大学愿意与西藏大学一起合作,一起探索。纪宝成校长还特别介绍了人民大学的汉藏佛学研究中心,希望在藏传佛教方面与西藏大学深入展开合作研究。

西藏自治区藏语文工作委员会办公室藏语言文字规范处处长益西桑布介绍,随着西藏现代步伐不断加快,新生事物不断涌现,当今出现的很多新词术语在已有藏语术语中已找不到直接可用的词语,同时一词多译、不规范、不统一等问题时有出现。翻译和规范新词术语,出版发行具有权威性、规范性的词典,对于促进各民族交往交流交融,西藏经济社会发展与全国同频共振,具有重要意义。

1937年,赤烈曲扎出生在拉萨一个藏汉结合家庭,他的爷爷是随清军入藏的汉人。1958年,赤烈曲扎被分配到西藏自治区筹备委员会文教处工作。他还担任过西藏自治区第三、第四届政协委员,西藏自治区文联委员,西藏民间文艺家协会副主席,西藏翻译家协会副主席,西藏民俗学会会长、中国民间文艺家协会会员,退休后受聘西藏大学客座教授、硕士生导师。曾获得全国民族团结奖、全国汉藏翻译一等奖、全国优秀民间作品三等奖、西藏珠峰金质奖章等诸多荣誉。

2011年回国后签约唱片公司乐华娱乐,并与2012年6月18日发行回国后的首张专辑《love song》,9月参与实景秀《鸟巢·吸引》出演女主角。2013年1月25日获得音乐先锋榜2012颁奖典礼“先锋演绎歌手”奖,4月13日获得“音悦V榜”年度盛典“内地风向女艺人”奖,11月3日出席新锐第五届全国校花大赛,担任嘉宾。

纪宝成校长对自治区领导对区校合作的支持和考察团的重视表示感谢,他向张书记介绍了人民大学的定位、特色和目前的学科发展状况,表示学校愿意在更多学科领域拓展与西藏自治区的合作。纪校长说,人民大学有责任、有义务也有能力为西藏经济社会发展进一步服务,为西藏发展和国家的安全稳定战略目标尽绵薄之力。并做了两点表态:第一,对于国家相关政策文件要求之内的区校合作、学校对口支援等工作,人大一定要把工作做好;第二,对于不在国家指定范围之内的,但只要符合国家大政方针、符合西藏经济社会发展需要的,人大都愿意去探索,去做好,为西藏的发展多做贡献。纪校长热情地邀请张书记在方便的时候到人民大学访问并作报告,介绍西藏发展情况,张书记愉快地接受了邀请。

新华社拉萨10月15日电由西藏自治区新词术语藏文翻译规范委员会审定的《汉藏对照术语规范词典》,日前正式由西藏人民出版社出版发行。据悉,这部集合了近9000条“新词术语”的规范词典,是继2012年出版《汉藏对照新词术语词典》以来,西藏藏语言文字标准化、规范化工作的又一重大成果。

一生从事汉藏文化交流的藏族著名学者、享受国务院政府特殊津贴的专家赤烈曲扎(汉文名:瞿国纲)于7月21日晚因病去世,享年81岁。赤烈曲扎先后担任过西藏人民出版社总编辑、社长,西藏博物馆馆长、文博研究员,他把毕生精力献给了西藏文化事业的继承和弘扬,特别是为西藏文博事业的开创、民俗文化的研究和汉藏翻译事业的蓬勃发展作出了不可磨灭的贡献。

图片 1

8月24日下午,西藏自治区人民政府与中国人民大学座谈会暨签字仪式举行,西藏自治区政府常务副主席吴英杰和纪校长分别代表自治区政府和人民大学签署合作备忘录。自治区教育厅、科技厅、人事厅和社科院的领导出席了座谈会暨签字仪式。

“在翻译审定过程中,我们采取了意译、直译、音译相结合的翻译技巧,同时科学选录了在群众语言中约定俗成的术语,并邀请了北京、四川、西藏部分专家进行终审。”益西桑布说,这部词典的发行,还将对广大翻译工作者和读者受众统一使用规范的新词新语,促进藏语文科学发展具有重要参考价值。

此外承担过《藏文翻译文选》、《基础藏文》、《藏文口语教学》、《导游学》、《现代基础汉语》等课程的教学。科研成果主要发表在《西南民族学院大学》、《西南民族大学学报》等学术刊物上。

图片 2

“一带一路”“中国梦”“朋友圈”“扫一扫”……据悉,这部词典收录了1995年以来西藏藏语委办和新词术语藏文翻译规范委员会组织收集翻译、审定规范和推广发布的,以术语、短语、短句等为主的新词术语,内容涉及时政、经济、互联网、文化、法律、电力等各行业领域。

源自于对自己民族的热爱和对民族文化的浓浓深情,她先后原唱或翻唱了《多彩的哈达》、《仓央嘉措情歌》、《格桑花开的地方》、《彩虹天堂》、《月光草原》、《雪域欢歌》、《美人》、《我爱西藏》等许多经典作品,带着祝福、带着期盼、带着向往,她把一首首自己的歌曲如一条条洁白的哈达奉献给了养育自己的大地母亲和民族。

纪校长在了解了西域所师生的游学进程以及学习情况,特别是藏文、西夏文、梵文等语言文字的学习情况之后指出,“现在中国懂得西夏文的没多少人,懂得梵文的人也很少,中国人民大学要培养出一批这方面的专家”,并鼓励大家说“希望寄托在你们身上”。纪校长指出,西藏文化博大精深,不仅是文化、艺术、宗教,从政治上来看也非常重要,看一看布达拉宫就知道西藏是中国领土、文化不可分割的一个组成部分,这是很清楚的,不需要我们刻意说明什么。

格桑志玛1982年1月毕业于西南民族大学语文学院藏语文专业,本科,学士学位,毕业后留校任教。现为西南民族学院藏学系副教授,翻译教研室主任。主要从事汉藏翻译理论的教学与科研工作。从1982年至2002年,一直工作在教学第一线。主要讲授《汉藏翻译理论》、《翻译实践》和《计算机藏文使用技术》。

纪宝成校长与国学院参加游学活动师生合影留念

2006年初签约日本艾回唱片公司,开启了她在日本的演艺生涯。2009年阿兰的第九张单曲《久远の河》于日本Oricon日销量榜上获得冠军,周销量榜上获得季军,打破王菲于1999年凭《EYES ON ME》打入同榜第九位的纪录。

图片 3纪宝成校长与国学院参加游学活动师生交流

历任西藏自治区歌舞团演员、团长,西藏自治区文化局副局长,西藏政协副主席、西藏文联主席、中国音乐家协会副主席等职。现为全国政协常委、中国文联副主席、中国少数民族声乐学会副会长,中国音乐家协会第八届顾问。

在西藏考察期间,代表团还参观了巍峨的布达拉宫、历史悠久的大昭寺、壮观的羌塘大草原,等等,领略了西藏的壮丽风光和旖旎民俗,对西藏的自然环境、社会发展和宗教文化有了进一步了解。